The kiwi lingo
När jag först kom hit så tyckte jag att engelskan de pratar var så ful, men den har växt i mina ögon (läs: öron). Jag tycker faktiskt att det låter rätt härligt nu, så det skulle inte göra mig så mycket om jag annamar deras accent innan året är över.
Men det finns förstås en del ord som man inte riktigt förstod i början - inte bara det faktum att deras e:n låter som i:n, så när jag skulle "make sure that the girls make their bids" så var jag lite förvirrad. Men så är det alla dessa slanguttryck. Här kommer några exempel, för att minska förvirringen för er som kommer och hälsar på en dag:

Godis pratas det ju rätt mycket om när man har barn som sällskap. Men här heter det inte candy utan lollies. Det dröjde ett tag innan jag insåg att de här barnen inte var galna i lollipops, utan att det faktiskt var ett samlingsnamn för allt godis (utom choklad!)
Min andra dag hos familjen här åkte vi ut med deras båt och då min väska var borta började de prata om ett litet problem, nämligen att jag inte hade togs med mig. Jag stod som ett fån och hade ingen aning om just vad problemet var, men tydligen så är det badkläder! Det kan jag aldrig glömma efter att ha sagt det säkert 10 000 gånger sedan dess... "Girls, hang up your togs..." "Don't forget your togs because you have swimming today..." Ja, ni fattar grejen.
Sedan är det det här med jandals. Folk här bor praktiskt taget i dem. Men det är inte hus, utan flipflops. Ordet är en sammandragning av "japanse sandals" = jandals. Och ja, folk har dem på sig jämt. (Om de inte är barfota. Så avslappnade är folk här, att när man går till en matbutik är det inte ovanligt att någon går barfota där inne.)
Och sist men inte minst, kiwi. Ordet med tusen betydelser. Ja, det är en frukt. Och en fågel. Och namnet på en människa från Nya Zealand. Och det används i alla sammanhang för att beskriva något härifrån: "The kiwi lifestyle, kiwi drivers, kiwi food..." Ja, ni förstår grejen. Så om någon frågar: "Is he a kiwi?" så är det alltså inte en frukt de menar.